conocerとirやvisitarの違い

ESPAÑOL

conocerは知る、そしてsaberも知る。

違いは何か、
conocerは経験として。行ったことがある、触ったことがある。
saberは知識として。本を読んだ、聞いた話で知っている。

ここまではわかる。

辞書を引くと次のようにある

Me gustaría conocer Viena.
ウイーンに行ってみたい。

単に行きたいではなく、行ったことがないというニュアンスが含まれている。

ウイーンを知りたいとは訳さない。

身をもって実際に知りたい=行ってみたい。

以下の場合はどうなるか

Tengo ganas de conocer españa.

めっちゃスペインに行きたい

por cierto 気に入っている映画で

tengo ganas de ti がある

邦題で「その愛を走れ」となっているが

その愛を走れって、元カノとHして、新しい彼女と上手く行かす、
この愛を走れってこと?衝動的に行けってことかな。

「お前が欲しいんだ」でいいじゃないか

コメント

タイトルとURLをコピーしました